N’hésitez à cliquer sur « Je participe » et partager ! Merci pour votre soutien
Fils de Nice, arrière-petit-fils de Niçois
Voir la liste des mots, expressions et proverbes préférés en niçois
Né à Nice, avec des racines profondément ancrées entre les collines de Bellet et la vallée de la Tinée, j’ai toujours baigné dans l’atmosphère chaleureuse et typique de notre région. Aujourd’hui encore, je vis sur les collines de Bellet, là où les vues sur la mer se mêlent à la douceur de la campagne niçoise.
Depuis mon enfance, le Nissart a fait partie de mon quotidien. À l’époque, je n’étais pas toujours conscient de la richesse de ce parler, qui faisait partie intégrante de nos échanges familiaux et entre amis. C’est en grandissant que j’ai réalisé que bien des mots et expressions que j’utilisais sans réfléchir n’étaient pas vraiment français, mais purement nissarts. Quelques-uns, d’ailleurs, sont aussi issus du provençal.
Au-delà de la langue, c’est aussi à travers la gastronomie niçoise que l’on ressent cette identité profonde et attachée à notre terroir. Il n’y a rien de plus agréable que de déguster des gnocchis niçois, fondants et savoureux, qui nous rappellent les bons repas familiaux. Et comment ne pas évoquer la pissaladière, avec sa pâte fine, ses oignons confits, ses anchois et ses olives noires, un véritable régal. La socca, cette galette de farine de pois chiches légèrement croquante et dorée, est aussi un incontournable, idéale pour un apéritif en famille ou entre amis, avec un verre de rosé bien frais.
Je me souviens également des capouns niçois (aussi appelés chou farci), ces petits choux farcis de viande hachée et de légumes, qui apportaient chaleur et convivialité autour de la table. Et bien sûr, le pan bagnat, ce sandwich typiquement niçois composé des ingrédients de la salade niçoise, généreusement arrosé d’huile d’olive, dans un pain rond frotté à l’ail. À lui seul, il incarne l’esprit de notre cuisine : simple, ensoleillée, savoureuse, et profondément authentique.
> Liste des livres et produits niçois en vente sur Amazon.fr
Ces plats ne sont pas seulement des spécialités, mais une véritable partie de notre patrimoine culinaire, transmis de génération en génération. Ma grand-mère, qui tenait un restaurant à Nice, nous a fait découvrir ces saveurs dès notre plus jeune âge. Dans son établissement, chaque plat était préparé avec amour et passion, et c’est grâce à elle que j’ai pu apprécier toute la richesse de la cuisine niçoise, tant dans les recettes que dans l’ambiance conviviale et chaleureuse qu’elle offrait à ses clients.
Je vous partage plus bas une liste des mots, expressions et proverbes qui m’ont particulièrement marqué au fil des années. Ce sont des petites pépites du patrimoine linguistique de Nice, des tournures de phrases qui reflètent notre culture, nos habitudes, et parfois même notre manière de voir la vie.
Actualités sur le thème de Nice.
Mes mots, expressions et proverbes préférés en niçois
Nissart |
Français |
(A) L’an que ven | L’année prochaine |
A Ouf | beaucoup, à profusion |
Adiéou | Au revoir, ciao |
Adiéou Baraca | c’est foutu |
Ancuei s’embrassoun, deman d’amassoun. | Aujourd’hui ils s’embrassent, demain ils s’assomment. |
Aqui d’Aïa | D’ici à là |
Arlèri | bon à rien, vagabond, vadrouilleur |
Atchidenté | Accident (souvent utilisé pour manifester la surprise : Ho L’Atchidenté !) |
Avala gracu | avaleur de foutre |
Aves pas de maion ? | Vous n’avez pas de maison ? Pour dire aux invités de partir. |
Babarote | cafard, cancrelat, etc… |
Babatchou | nigaud |
Babi | crapaud |
Badaluc / barbalucou | nigaud |
Badole | bosse |
Balarguer | jeter au loin |
Balin-Balan | va et viens |
Balourdin | un peu sot, un peu bête |
Balourt | Sourd, n’écoute pas |
Balès ou Balèze | costaud |
Bambane | idiot |
Bambane (avoir la) | avoir la grosse tête |
Baragne | ronce |
Barbalucou | ahuri |
Barjacou | taré |
Barjaquer | parler à tord et à travers, rabâcher |
Barotou | gros bâton |
basta | ça suffit |
Bastardon | petit bâtard |
Bastian countrari | Contradicteur de naissance, qui contredit tout ce que l’on dit. |
Batchas | boue |
Bati bati | Sentiment de peur, battement de coeur. |
Baîeta | Bisous, bises |
Ben djugat | Bien joué |
Bicou | le sex de l’homme (bite/zizi) |
Bisquer (faire) | embêter, enquiquiner |
Boc | honte |
Bombarder | aller vite |
Boquer | prendre honte, rougir |
Bordille | ordure, poubelle, détritus |
Botchou | manoeuvre |
Botte | coup de fusil |
Boucan | bruit |
Boufaïsse | Bouffée de chaleur, énervé, manque de souffle |
Boufaïsse etre essoufflé | Monter les escaliers me donne chaud |
Boufigue | cloque, bouton, pustule |
Bougnette | petite tache |
Bouléguer | bouger |
Bragoulié | mal habillé |
Brailles | pantalons |
Braillettes | short, pantalon court |
Brame | cri |
Brave | gentil |
Brula-palhassa | gros dormeur |
Brut | sale, crasseux |
Brut poarc | sale porc |
Bruta bestia | sale bête |
Bruta petan | sale putain |
Bua de cavau | merde de cheval |
Bèstia | bête |
Bèstiasse | une personne qui a de la force |
Bécane | véhicule à deux roues |
Cabechs | toilettes |
Cafourdjou | débarras |
Caga Blea | chie-blettes |
Cagade | Bêtise |
Cagantchou | dernier né |
Cagnard | soleil, canicule |
Calade | descente |
Caler | descendre |
Calu | fou |
Calu | fou |
Can | chien |
Chapa-can | pas sérieux, tient pas ses promesses |
charafi | vielle voiture, vieux matériel |
Choucatoun | ivrogne |
Ciapacan ou Chapacan | quelqu’un qui bâcle son travail |
Countea de Nissa | Comté de Nice |
Coura si voù, si poù. | Quand on veut, on peut |
Cristou (faire monter le) | s’énerver |
Dau bouon | pour de bon |
Daïda | (faire le) guet |
Destroy | détruit |
Décarcasser (se) | faire de gros efforts |
Dégaine | allure |
Dégun | n’y avoir personne, vide |
Embiler | se mettre en colère |
Emboucane | coup tordu |
Emboucaner (s’) | se prendre la tête |
Empégué | saoul, ivre |
Ensucat | assomé, mou, endormi |
Ensuqué | endormi, dans la lune |
Es balourt couma une campana | Il est sourd comme un pot |
Es testart couma un aè | Il est têtu comme un âne |
Escaguassé | éreinté, fatiguer, abimé |
Esgrafigner (s’) | (s’)égratiner |
Esquicher | serrer très fort, écraser |
Estirasser | entraîner, traîner |
Estoufa gari | un plat, gâteau trop sec |
Estrasse / Estrassa | chiffon, serpillière |
Fa racà | ça fait chier |
Fada | fou, un peu bête, benet |
Fadòli | fada |
Fai de ben a Bertrand , te lo rendrà en cagant | fais du bien à quelqu’un, et il t’envoie promener |
Faire la daïda | Faire le guet |
Falabraque | Bon à rien |
Faï tira | laisse aller |
Ficanas | curieux, fouineur |
Fouolé | fou |
Frusta d’una vierja empestada palhassièra | bon courage pour traduire |
Gamba Fouola | jambe folle |
Garri | rat |
Gibous | bossu |
Gnocou / Niocou | abruti |
Gròs fenhantas | gros fainéant |
Gròssa bua | grosse merde |
Gòbi | Niais (“Gobi”, petit poisson) |
Ingourte | abruti |
Issa | en avant, aller |
L’as pagat lou capèu ? | Tu l’as acheté, le chapeau ? pour se moquer d’un frimeur |
La fourtuna fa la superbia. | La fortune fait l’orgueil. |
Leva ti daù mitan | Pousse toi, Enlevez vous du milieu ! |
Lu roumegas an d’aurilha | Les murs (les ronces) ont des oreilles |
M’en bati | Je m’en fous |
M’en bati Sieù Nissart | Je m’en fou, je suis niçois |
Magagne | ecchymose, bleu |
Marca-mau | mal habillé |
Marida Lenga | mauvaise langue |
Mastéguer | mâcher |
Matane | caprice |
Miro | myope |
Mitan | milieu (Exemple : “Leva ti daù mitan” – Bouge de là) |
Mounta-Cala | monter-descendre |
Mourré (faire le) | faire la tête |
Mourré de puorc | gueule de porc |
Mourré de tolà | Rabat-joie (Littéralement : Visage rébarbatif) |
Moussa bagnada | chatte mouillée |
Mèfi | gaffe, attention |
Mèfi / gaida / daida | fais attention |
Méfi, sieù Nissart ! | Attention, je suis niçois (fais gaffe, méfis-toi) |
N’ai una foura | J’en ai assez. |
Nasole | gros nez |
Niocou | imbecile, bête, niais |
Nissa | Nice |
Nissa e basta | Nice et ça suffit |
Nissa la Bella | Nice la Belle |
Nissa Vielha | Vieux nice |
Nissart | Niçois |
Nissart | Niçois |
Nissart per tougiou | Niçois pour toujours ! |
N’ai una foura | J’en ai assez |
O Cristo | Oh mon Dieu |
Paillasou (Palhassou) | pas futé (au féminin : palhassièra) |
Pantaî rêve, rêveur | rêve, rêveur lou pantai , le rêveur |
Paqueton | petit paquet |
Per lo sant bicou dau … | par la sainte bite de … |
Piha garda | prends garde |
Piha léva | prends et va t’en |
pilhas garda, sieu nissart | Prends garde, je suis Niçois » |
Pitchin | tout petit, gamin |
Porca Misèria | c’est pas de chance |
Porca Petan | Bordel de merde |
Propi | vraiment |
Pègue (ça) | collant (c’est) |
Pébron | imbécile, idiot (littéralement : poivron) |
Pénèc | petite sieste |
Qu’ès aquo ? | qu’est-ce que c’est ? |
Que lenga a, a Paris va. | Avec une bonne langue, on va loin. |
Que pati | quel bordel |
Rachou | radin |
Racun de Tchoucou | vomi d’ivrogne |
Rapias | radin |
Rascleux | malprope, sale, teigneux, usé |
Rassa estirassa. | Tel père, tel fils. |
Rataillon | petit morceau qui reste |
Ratchou | Radin |
Raubà Capeù | Lieu ou il y a du vent (Qui vole les chapeaux) |
Ravan | très moche |
Ravi | heureux |
Raïsse | orage |
Rospou | feignasse (littéralement : lézard) |
Rougner | Râler |
Roumpa balle / Roumpé bala | Casse-couilles |
Roumpé bala | Casse couilles |
Ràvi | quelqu’un d’un peu niais |
Sartaïa | salope (littéralement : Poêle (feu au cul)) |
Sas | tu sais |
Sian béou | expression signifiant « on est beau », c’est la tuile. |
Sian d’acqui | Je suis d’ici |
Sieu aqui | je suis d’ici |
Simèque | giffle |
Siéu de Nissa, degun m’esquissa ! | Je suis de Nice, personne ne m’esquisse (m’écrase) ! |
Stassi | abruti |
Staïs | rassis |
Stoufia | en avoir marre |
Taca d’oli | Tache d’huile (maladroit qui se salit souvent) |
Tacon | petite réparation |
Tavan | nigaud |
Tavan d’or | nigaud de première |
Tcharafi | objet de petite valeur |
Tchiné | enfant |
Tchitchou | un petit truc, |
Tchoucatoun | saoûlard |
Testa d’ae | tête d’âne |
Testa verda | pas fini, pas mûr |
Testard | têtu |
Tourne vire, vire tourne | quoi qu’il en soit |
Tròn d’un acidente | tonnerre, que diable |
Tròn de Dieu | le diable-vauvert |
Té, vé | tiens regarde |
Un gros nas noun gasta figura | Un gros nez ne gâte pas un visage |
Va cagà a la vigna | “Va chier dans la vigne” : arrête de raconter n’importe quoi |
Va cagà a la vigna e rapuorte mi la clau | “Va chier dans la vigne et rapporte-moi la clé” : va voir ailleurs si j’y suis |
Va ti picar en la merda | va te jeter dans la merde |
Va ti pilha un bagne | Va te prendre un bain |
Va-li plan | va doucement, fais gaffe |
Vai caga a la vigna e rapuorte mi la clau | Va faire tes besoins dans la vigne et rapporte-moi la clé. Autrement dit, » va voir ailleurs si j’y suis « . |
Vai ti jeta en palhon | va te jeter dans le Paillon |
Vierja Santa | Sainte Vierge |
Expressions et Proverbes
A paires aquistaires, enfants acabaires ! | Les enfants se chargent de gaspiller l’héritage! (à pères acquisiteurs, enfants liquidateurs) |
A vièlh cat jovi ratetas ! | A vieux chat, jeunes souris ! |
Afamegat non vòu de sauça ! | L’affamé ne veut pas de sauce ! |
Aiga e pan, vida de can ! | Eau et pain, vie de chien ! |
Ancuei s’embrassoun, deman d’amassoun | Aujourd’hui ils s’embrassent, demain ils s’assomment. |
Boana motria es mièg govèrn ! | Avoir un bon culot, c’est avoir la partie gagnée ! |
Bouòn cap d’an | Bonne année |
Bouòn natalici | Joyeux anniversaire |
Bouòni Calèna | Joyeux Noël |
Cadun es coma li sieu accions lo fan, marrit coma la ronha ò boan coma lo pan ! | Chacun est selon ses actions, mauvais comme la gale ou bon comme le pain ! |
Cala de roda de moulin | Il tombe des cordes (il tombe des roues de moulin). |
Cauda la mar e tèn ti à la tèrra ! | Flatte la mer et reste sur la terre ! |
Changiamen de gabia, rejoussença de passeroun | Changement de cage réjouit l’oiseau. |
Coura bate la tramountane, mete ti en la tana ! | Quand souffle le vent du nord-est, reste au logis ! |
Coura la luna fa rodou, o vent, o brodou | Quand la lune à un halo : soit du vent, soit de la pluie. |
Coura mount Cau fa capéu, se noun plòu, plòura léu | Quand le mont Chauve se couvre, s’il ne pleut pas, il pleuvra bientôt. |
Coura si voù, si poù | Quand on veut, on peut. |
Cu cròmpa l’inutil vendrà lo necessari ! | Qui achète l’inutile vendra le nécessaire ! |
Cu de vièlh si caussa, de pauc s’enaussa ! | Qui de vieux de chausse, de peu se hausse ! |
Cu lenga a, à Paris va ! | Avec une bonne langue on va loin ! (qui a une langue va à Paris) |
Cu mau comença pèjo acaba ! | Qui commence mal finit pire ! |
Cu naisse lop non moare agneu ! | Qui naît loup ne meurt pas agneau ! |
Cu non escota lo paire e la maire boana fin non pòu faire ! | Qui n’écoute pas père et mère, bonne fin ne peut faire ! |
Cu non pensa au lendeman fa un marrit Caramentran ! | Qui ne pense pas au lendemain fait un mauvais Carnaval ! |
Cu pissa couòntra lou vent si bagna la camiha | Qui pisse contre le vent mouille sa chemise. |
Cu s’alònga mai que lo lançòu si descuèrbe lu pens ! | Qui s’allonge plus long que le drap se découvre les pieds ! |
Cu semenà d’esplinga noun va descaus | Qui sème des épingles ne va pas pieds nus. |
Cu si coussa dei ben dei autre va vitou descaus | Qui se chausse des biens des autres va vite pieds nus. |
Dieu nous fague la gràci de véire l’an que vèn, e se noun sian pas mai, que noun fuguen pas mens ! | Dieu nous fasse la grâce de voir l’an prochain et si nous ne sommes pas un de plus, que nous ne soyons pas un de moins |
Es testart couma un aè | Il est têtu comme un âne. |
Fai de ben a Bertrand , te lo rendrà en cagant | Se dit à quelqu’un qui a aidé une personne et que celle-ci devient désagréable à son égard. |
Fai mi paure, ti farai ric ! | Rend-moi pauvre, je te rendrai riche ! |
Frucha e flou fouòra sesoun, son couma de chacrin sensa rasoun | Fruit et fleur hors-saison sont comme un chagrin sans raison. |
Gracia noun attenduda es la pu ben reçaupuda | Bonheur non attendu est le mieux reçu. |
Jou de l’Epifanìa, en planura, en coulina, lu jou creisson d’un vol d’una galina | Jour de l’Epiphanie, en plaine et colline, les jours augmentent du vol d’une poule. |
L’aiga que corre non s’arresta au morre ! | L’eau qui court ne s’arrête pas au moulin ! |
L’aiga que rèsta sente qu’empesta ! | L’eau stagnante empeste ! (l’eau qui reste sent qu’elle empeste) |
La barba non fa lo sapient e la capa non fa lo montge ! | La barbe ne fait pas le savant et l’habit ne fait pas le moine ! |
Lach e vin, poison fin ! | Lait et vin, poison fin ! |
La fourtuna fa la superbia | La fortune fait l’orgueil. |
Lu conselhers non son lu pagaires ! | Les conseillers ne sont pas les payeurs ! |
Lu rics si perdónon, lu paures si bastónon ! | On pardonne aux riches, on bastonne les pauvres ! |
Lu roumegas an d’aurilha | Les murs (les ronces) ont des oreilles. |
Lòngui parlòtas fan li jornadas corti ! | Les longues parlotes font les journées courtes ! |
Non passa tèmps que non revengue ! | Le temps passé doit revenir ! (le temps ne passe pas pour qu’il ne revienne pas) |
Noun cau fà lou pas pus lonc que la camba | Il ne faut pas faire le pas plus long que la jambe. |
Parlà de pas sensa Oudiloun es juramen de fripoun | Parler de paix sans Odilon est parole de filou. |
Parlà embé la bouca en cùou de galina | Parler avec la bouche en cul de poule (avec l’accent parisien). |
Polenta dura conserva la creatura, polenta moala la desconsoala ! | Polente dure conserve la créature, polente molle la désole ! |
Procés finit, ganhant en camia, perdant tot nut ! | Procès fini, gagnant en chemise, perdant tout nu ! |
Pràctica vau mai que gramàtica ! | La pratique vaux mieux que la grammaire ! |
Prèire desfracat e caulet rescaufat non son mai estats agradats ! | Prêtre défroqué et choux réchauffé n’ont jamais été bien vus ! |
Qu’es gilous ven gibous | Qui est jaloux devient bossu. |
Qu’ès Aquèou ? | qui c’est celui la ? |
Qu’ès aquo ? | qu’est-ce que c’est ? |
Que Dieu ti done de ment e à ieu d’argent ! | Que Dieu te donne de l’esprit et à moi de l’argent ! |
Que lenga a, a Paris va | “Avec une bonne langue, on va jusqu’à Paris” : Avec du bagou, on va loin |
Quora la luna fa lu ròdols, ò vent ò bròdol ! | Le rond de la lune annonce vent ou pluie! (quand la lu fait les ronds, ou vent ou pluie) |
Quora la mieu pòcha fa tin-tin, tot lo monde es mon cosin, mas quora fa ta-ta li veï toi s’escapar ! | L’argent appelle les amis, la purée les éloigne ! |
Quora lo paire fa Caramentran, lu enfants fan Carèma ! | Le père festoie, les enfants trinquent! (quand le père fait Carnaval, les enfants font Carême) |
Quoura lou cat noun es en maioun, lu gari balon | Quand le chat n’est pas à la maison, les rats dansent. |
Quoura lu gabian venon au robas marca de marrit temp | Quand les mouettes viennent au rivage, risque de mauvais temps. |
Ramassa nova, ramassa toujour ben | Balai neuf balaie toujours bien. |
Rassa estirassa | Tel père, tel fils. |
S’arranja lo tèmps pus vito que li gents ! | Le temps s’arrange plus vite que les gens ! |
S’en cala en douga | Il défaille |
Sac vuèi noun està drech | Sac vide ne tient pas debout. |
Se la ronha vi vèn, n’avètz que da gratar ! | Si la gale vous vient, vous n’avez qu’à vous gratter ! |
Se ti manca la sciença, augue au manco la jactansa ! | A défaut de science, aie au moins de la parlotte ! |
Siéu de Nissa, degun m’esquissa | “Je suis de Nice, personne m’écrase”. Un proverbe de fierté, quoi. |
Tanta Chiqueta es gaire luènh ! | La mort est proche ! (Littéralement : tante Chiquète n’est pas très loin) |
Toi sabèm dont venèm mas sabèm pas dont anerèm ! | Nous savons tous d’où nous venons mais ne savons pas où nous irons ! |
Tot es amar per cu a de fèl en la boca ! | Tout est amer pour qui a du fiel dans la bouche ! |
Tota pinhata a son cubessèu ! | Tout le monde trouve chaussure à son pied ! (toute marmite a son couvercle) |
Un boan e alegre vesin t’escorcha lo camin ! | Un bon et gai voisin te racourcit le chemin ! |
Un gros nas noun gasta figura | Un gros nez ne gâche pas un visage |
Un viei turc sera jamai un bouòn crestian | Un bon mécréant ne sera jamais un bon chrétien. |
Un’oura de bouòn soulèu seca touplen de bugada | Une heure de soleil sèche beaucoup de lessives. |
Una figuièra noun fa de pigna | Un figuier ne fait pas de pommes de pins. |
Vau mai un ae viu qu’un advocat moart ! | Mieux vaut un âne vivant qu’un avocat mort ! |
Vedòva daurada lèu consolada ! | Veuve dorée vite consolée ! |
Dictionnaire niçois de 1905 en PDF
Et ma tentative de dictionnaire Fançais – Nissart de 300 mots
Français | Niçois (Nissart) | Type et genre |
---|---|---|
abeille | abelha | nom (féminin, animal) |
acheter | crompà | verbe |
agneau | anhèu | nom (masculin, animal) |
aider | ajudà | verbe |
ail | alh | nom (masculin, nourriture) |
ailleurs | aiò | adverbe |
aimer | aimà | verbe |
air | aire | nom (masculin) |
aller | anà | verbe |
ami | amic | nom (masculin) |
amour | amour | nom (masculin) |
année | an | nom (masculin, temps) |
apprendre | aprene | verbe |
argent | argent | nom (masculin) |
arriver | arribà | verbe |
attendre | espera | verbe |
avant | avans | adverbe |
bague | anèu | nom (masculin, objet) |
balai | escomba | nom (féminin, objet) |
bas | bas | adjectif (masculin, variante : bassa pour féminin) |
bateau | batèu | nom (masculin, objet, variante : vaissèu) |
beau | bèu | adjectif (masculin, variante : bèla pour féminin) |
besoin | besonh | nom (masculin) |
beurre | burre | nom (masculin, nourriture) |
bien | ben | adverbe |
bijou | bijòu | nom (masculin, objet) |
blanc | blanc | adjectif (masculin, variante : blanca pour féminin) |
bœuf | buòu | nom (masculin, animal) |
boire | beure | verbe |
boisson | bevenda | nom (féminin, nourriture) |
bon | bon | adjectif (masculin, variante : bona pour féminin) |
bonheur | bonur | nom (masculin, sentiment, variante : felicitat) |
bouche | boca | nom (féminin) |
boutique | botiga | nom (féminin, lieu, variante : magazin) |
bouteille | boutèlha | nom (féminin, objet, variante : ampolha) |
branche | branca | nom (féminin, objet) |
bras | braç | nom (masculin) |
bureau | burèu | nom (masculin, objet) |
cabane | cabana | nom (féminin, objet) |
café | cafè | nom (masculin, nourriture) |
cage | gabia | nom (féminin, objet) |
campagne | campanha | nom (féminin, lieu) |
canard | anar | nom (masculin, animal) |
carte | carta | nom (féminin, objet) |
cerf | cèrvi | nom (masculin, animal) |
cerise | cerièra | nom (féminin, nourriture) |
chaise | cadiera | nom (féminin, objet, variante : sèja) |
champ | camp | nom (masculin, lieu) |
chanter | canta | verbe |
chapeau | capèu | nom (masculin, objet) |
chat | gat | nom (masculin, animal) |
chemin | camin | nom (masculin) |
cheminée | caminè | nom (féminin, objet) |
chercher | cercà | verbe |
cheval | cavau | nom (masculin, animal) |
chien | can | nom (masculin, animal) |
choisir | causir | verbe |
chose | causa | nom (féminin) |
chèvre | cabra | nom (féminin, animal) |
ciel | cièl | nom (masculin) |
citron | limoun | nom (masculin, nourriture) |
clair | clar | adjectif (masculin, variante : clara pour féminin) |
cloche | campana | nom (féminin, objet) |
coeur | cor | nom (masculin) |
cochon | pòrc | nom (masculin, animal) |
confiture | confitura | nom (féminin, nourriture) |
coq | gau | nom (masculin, animal) |
corde | còrda | nom (féminin, objet) |
corps | còs | nom (masculin) |
courir | courre | verbe |
couteau | cotèu | nom (masculin, objet) |
cuisine | cusina | nom (féminin, lieu) |
danser | dansà | verbe |
demain | deman | adverbe |
demander | demanda | verbe |
dent | dent | nom (féminin, corps) |
dernier | darrier | adjectif (masculin, variante : darriera pour féminin) |
dessert | dessèrt | nom (masculin, nourriture) |
dire | dire | verbe |
donner | donà | verbe |
dormir | durmì | verbe |
douleur | doulor | nom (féminin, sentiment, variante : doulour) |
doux | douç | adjectif (masculin, variante : douça pour féminin) |
eau | aiga | nom (féminin) |
école | escola | nom (féminin, lieu) |
écouter | escoutà | verbe |
écrire | escriure | verbe |
église | glèisa | nom (féminin, lieu) |
enfant | enfant | nom (invariable) |
entendre | audì | verbe |
envie | envia | nom (féminin) |
envoyer | mandà | verbe |
épée | spada | nom (féminin, objet) |
épaule | espala | nom (féminin, corps) |
été | estiu | nom (masculin, temps) |
être | éstre | verbe |
étage | plan | nom (masculin) |
étoile | estèla | nom (féminin) |
facile | facil | adjectif (invariable) |
famille | familha | nom (féminin) |
femme | dona | nom (féminin) |
fenêtre | fenèstra | nom (féminin, objet) |
fermer | sarrà | verbe |
feu | fuòc | nom (masculin) |
feuille | fuèlha | nom (féminin, objet) |
figue | figa | nom (féminin, nourriture) |
fille | filha | nom (féminin, personne) |
fils | filh | nom (masculin, personne) |
fleur | flour | nom (féminin) |
forêt | bòsc | nom (masculin, lieu) |
fort | fòrt | adjectif (masculin, variante : fòrta pour féminin) |
four | forn | nom (masculin, objet) |
fourchette | forqueta | nom (féminin, objet) |
fraise | fraga | nom (féminin, nourriture) |
frère | fraire | nom (masculin, personne) |
fromage | formatge | nom (masculin, nourriture, variante : tomà) |
froid | freg | adjectif (masculin, variante : frèja pour féminin) |
fruit | frucha | nom (féminin, nourriture) |
garçon | garçon | nom (masculin, personne) |
gâteau | torta | nom (féminin, nourriture) |
goût | gust | nom (masculin, nourriture) |
grand | grand | adjectif (masculin, variante : granda pour féminin) |
guerre | guèrra | nom (féminin) |
haut | aut | adjectif (masculin, variante : auta pour féminin) |
heure | ora | nom (féminin, temps) |
hier | ièr | adverbe |
histoire | istòria | nom (féminin) |
hiver | ièrn | nom (masculin, temps) |
homme | òme | nom (masculin) |
huile | òli | nom (masculin, nourriture) |
huître | ostra | nom (féminin, nourriture) |
idée | idèa | nom (féminin) |
jambe | camba | nom (féminin, corps, variante : gamba) |
jardin | jardin | nom (masculin, lieu, variante : ort) |
jeune | jove | adjectif (invariable) |
jouer | jogà | verbe |
joie | joia | nom (féminin, sentiment) |
jour | jorn | nom (masculin, temps) |
lait | lach | nom (masculin, nourriture) |
lampe | lampa | nom (féminin, objet, variante : lumèra) |
langue | lenga | nom (féminin) |
lapin | conilh | nom (masculin, animal) |
légumes | legum | nom (masculin, pluriel, nourriture) |
lever | se leva | verbe |
libre | libre | adjectif (invariable) |
lion | leon | nom (masculin, animal) |
lit | liech | nom (masculin, objet) |
livre | libre | nom (masculin, objet) |
long | long | adjectif (masculin, variante : longa pour féminin) |
loup | lop | nom (masculin, animal) |
lumière | lum | nom (féminin) |
lune | luna | nom (féminin) |
main | man | nom (féminin) |
maison | casa | nom (féminin) |
manger | mangiar | verbe |
marché | mercat | nom (masculin, lieu) |
marcher | camina | verbe |
mer | mar | nom (féminin) |
mettre | metre | verbe |
miel | mèu | nom (masculin, nourriture) |
minute | minuta | nom (féminin, temps) |
miroir | mirau | nom (masculin, objet) |
moi | ièu | pronom (invariable) |
moment | mument | nom (masculin, temps) |
monde | mond | nom (masculin) |
montagne | mountagna | nom (féminin, lieu) |
monter | mountà | verbe |
mouton | moutoun | nom (masculin, animal) |
mur | mur | nom (masculin, objet) |
musique | musica | nom (féminin) |
nuit | nuech | nom (féminin, temps, variante : nuèch) |
odeur | udour | nom (féminin) |
œuf | uòu | nom (masculin, nourriture) |
oie | auca | nom (féminin, animal) |
oignon | ceba | nom (féminin, nourriture) |
oiseau | aucèu | nom (masculin, animal) |
olive | oliva | nom (féminin, nourriture) |
ombre | ombra | nom (féminin) |
oncle | oncle | nom (masculin, personne) |
or | aur | nom (masculin) |
orange | auranja | nom (féminin, nourriture) |
pain | pan | nom (masculin, nourriture) |
paix | patz | nom (féminin) |
papier | papièr | nom (masculin, objet) |
parc | parc | nom (masculin, lieu) |
parler | parlà | verbe |
partir | partì | verbe |
passé | passà | verbe |
pensée | pensada | nom (féminin, sentiment) |
personne | persona | nom (féminin) |
petit | pichin | adjectif (masculin, variante : pichina pour féminin) |
peur | paur | nom (féminin, sentiment, variante : crenta) |
pied | pè | nom (masculin, corps) |
place | plaça | nom (féminin, lieu) |
plaisir | plesi | nom (masculin, sentiment) |
pleur | plorar | verbe |
pluie | plue | nom (féminin, temps) |
poisson | peis | nom (masculin, animal) |
pomme | pouma | nom (féminin, nourriture) |
porte | pòrta | nom (féminin, objet) |
pouvoir | poudé | verbe |
prendre | prene | verbe |
raisin | rasin | nom (masculin, nourriture) |
rat | rat | nom (masculin, animal, variante : gari) |
regarder | espià | verbe |
repas | repais | nom (masculin, nourriture) |
rire | riure | verbe |
rue | carrièra | nom (féminin, lieu) |
savoir | saupre | verbe |
sel | sau | nom (masculin, nourriture) |
serpent | serp | nom (masculin, animal) |
soleil | solelh | nom (masculin) |
soupe | sopa | nom (féminin, nourriture) |
table | taula | nom (féminin, objet) |
tante | tanta | nom (féminin, personne) |
tasse | tassa | nom (féminin, objet) |
taureau | taur | nom (masculin, animal) |
temps | temps | nom (masculin, temps) |
terre | terra | nom (féminin, lieu) |
tête | testa | nom (féminin, corps) |
tomate | tomàca | nom (féminin, nourriture) |
travail | travalh | nom (masculin) |
travailler | travalhà | verbe |
vache | vaca | nom (féminin, animal) |
veau | vedèu | nom (masculin, animal) |
vendre | vendre | verbe |
venir | venì | verbe |
vent | vent | nom (masculin) |
viande | carn | nom (féminin, nourriture) |
vie | vida | nom (féminin) |
vin | vin | nom (masculin, nourriture) |
visage | visatge | nom (masculin) |
vivre | viure | verbe |
voir | véire | verbe |
voix | vouè | nom (féminin) |
voiture | carreta | nom (féminin, objet) |
vouloir | vouglier | verbe |
voyage | viatge | nom (masculin) |
vrai | verai | adjectif (masculin, variante : veràia pour féminin) |
yeux | uèlh | nom (masculin, pluriel, corps) |
> Liste des livres et produits niçois en vente sur Amazon.fr
Guide de la Langue Niçoise (Nissart) pour débutants
Un outil visuel et éducatif pour découvrir les bases du Nissart, la langue traditionnelle de Nice et de sa région. (adaptation d’un document papier reçu à l’école il y a quelques années).
Règle : En niçois, un mot français peut être traduit de plusieurs manières !
Personnages en Nissart
- Lou pichoun / La pichouna — un petit garçon / une petite fille
- Lou magistre (Moussu) / La magistressa (Madama) — le maître / la maîtresse
- Lou noum de maioun — Le nom de la maison
- Lou pichin noum — Le petit nom
Les chiffres en Nissart (Chifra)
- 0 zèrou
- 1 un
- 2 doui
- 3 très
- 4 quatre
- 5 cinq
- 6 sièi
- 7 set
- 8 vuèch
- 9 nòu
- 10 dès
Comptage : ounze, douze, treze, quatorze, quinze, seze, dés-e-set, dés-e-vuèch, dés-e-noù, vint, vint-un, vint-a-doui, vint-a-tre, vin-a-quatre…
Trenta (30), quaranta (40), cinquanta (50), sessanta (60), setanta (70), vutanta (80) (vuetanta), nouranta (90), cent (100), mille (mille), milioun (million), milliart (milliard)
Les couleurs (Coulou)
- blu — bleu
- rose — rose
- jaune — jaune
- negre — noir
- rouge — rouge
- violet — violet
- orange — orange
- brun — marron
- vert — vert
- porpora — pourpre
- gris — gris
- blanc — blanc
À l’école (A l’escola)
En classe | En classa |
---|---|
bibliothèque | bibliotéca |
bureau | burèu |
cantine | cantina |
carnet | libret |
casier | casié |
devoirs | dever |
dossier | doussié |
directeur | diretour |
estrade | taulà |
étude | estudi |
élève | escoulan |
maître | magistre |
maîtresse | magistressa |
tableau | tablèu |
récréation | recreacioun |
préau | court |
Le cartable | Lou cartèla |
cahier | caié |
ciseaux | cisèu |
compas | coumpas |
colle | couòla |
crayon | creioun |
équerre | escaire |
feutre | fèutre |
gomme | gòma |
livre | libre |
pinceau | pincèu |
pochette | poucheta |
stylo | estilò |
taille-crayon | talha-creioun |
règle | règla |
rapporteur | rapourtur |
trousse | troussa |
Corps humain (Cors uman)
- tête — testa
- cheveux — berri
- yeux — uèis
- nez — nas
- bouche — bouca
- épaule — espala
- poitrine — péch
- bras — bras
- main — man
- jambe — camba
- genou — ginouil
- cheville — chavelha
- pied — pè
Le corps humain compte 206 os et près de 600 muscles.
Lou cors uman countene 206 ouòs e escasi 600 muscle
Les jours de la semaine (La Semana)
- Lundi > Dilun
- Mardi > Dimars
- Mercredi > Dimècres
- Jeudi > Dijòu
- Vendredi > Divendre
- Samedi > Dissata
- Dimanche > Diménegue
Le calendrier (Calendari)
- Printemps — Prima
- Été — Estiéu
- Automne — Autoun
- Hiver — Iver
Bonjour, Je cherche désespérément la signification de l’expression nicoise :
Large aux grains étroit à la farine.
Merci
C’est quelqu’un de radin !
Ça devait avoir un rapport avec les meuniers à l’époque 🙂
Ça négocie large sur l’achat du « son », et très peu sur la vente de farine
Bonjour,
ma fille à l’école primaire Bischoffsheim avait appris une belle chanson niçoise pour célébrer la fête de son école.
Si je me souviens bien, cette chanson commençait ainsi : « dou vena la filheta …. ». Pouvez-vous m’aider ? Merci
Bonjour,
C’est pour graver cette phrase sur une fanny quand on perd à la pétanque
13-0
« embrasse les fesses de fanny »
merci
sympa ce site. POUR UN MARIAGE LE 6/10/2023 COMMENT TRADUIRE EN NICOIS ATTENTION AUX CHAPEAUX QUI S ENVOLENT ! Merci
Raubà Capeù Lieu ou il y a du vent (Qui vole les chapeaux).
Literalement ce serait : Amentà ai capèu envola,
Mais je n’ai jamais entendu le dire tel quel.
comment dit-on je n’y vais plus c’est sur
Bonjour, je ne connais pas cette expression désolé.
Bonjour
Comment s’écrit pas grand chose en niçois ?
Pas grand caou ? 🙃
il a vendu le cul pour acheter le pantalon
Bonjour, je ne connais pas cette expression désolé.
J’ai entendu un proverbe Niçois de souhait de fin d’année qui dit ceci
« si l’on n’est pas un de plus, surtout que l’on ne soit pas un de moins » Pouvez vous me confirmer cette phrase en Niçois? je trouve ce proverbe ou dicton très approprié en la période que nous vivons.
D’avance merci de votre concours
« Dieu nous fague la gràci de véire l’an que vèn, e se noun sian pas mai, que noun fuguen pas mens ! »
Merci de me confirmer l’orthographe de « à l’an que vin », « à la nouvelle année »
Hi guys!! Déjà je vous remercie tous pour vos com qui m’en ont beaucoup apprit sur ma langue . J’ai une question, est-ce que qq sait comment ont dit « La Cigale » en Nissart? Baieta a tous 😘
Bonsoir, comment traduiriez vous « içi on s’aime », ou une expression similaire pour inscrire sur une maison sur les collines de Nice.
Bois on avait aqui sien Ben, ici on est bien ( bonheur)
Bonsoir,
Comment traduiriez vous : maternité Maman bébé
Mâché minestrone son so esattamente se si tratta di parlare italiano o francese,anche se sono di Nizza!Forse è più facile per qualcuno che sa parlare i due!Mais merci tout de même !
Comment on dit en nicois:nous sommes nicois et basta. Sil vous plaît
Bonjour, vous pouvez traduire par « Sian nissart e basta » ou plus simplement « Nissart e basta ! »
bonjour comment on dit je t’aime papa en niçois
J’ai plusieures fois entendu une expression qui voulait désigner le fait que quelqu’un était maladroit dans ses mouvements, genre “destructeur de maison”.
“Destruia maio” – ça existe vraiment comme expression en Nissart?
Bonjour, non cette expression ne me dit rien, je demanderais autour de moi tout de même.
hue ! paillasou ! merci bcp j’adore
Comment dit on beau gosse en nissart merci
j’ai trouvé sur cette page une pepite avec pleins de liens aussi https://www.lexilogos.com/nissart_dictionnaire.htm
Merci pour ta contribution Christelle, ce site semble répertorier beaucoup de sources en Nissart.
éffectivment quand je lis toutes les expressions en faite j’en connais pleins aussi et pourtant je ne suis pas né à nice comme quoi c’est bien ancré dans la population
M’EN BATI SIEU NISSART ! ISSA NISSA !
Footeux peut-être ? côté sud des tribunes ? 😉
Roumpé bal ou rompa bale ou rompé bala quel est le bon orthographe ?
Ma grand-mère niçoise prononçait « Roumpa Balé » (avec accent tonique sur le A de balé)
Expatrié depuis une décennie cela m’a réchauffé le cœur de lire ces mots ! comme petit bicou
très bonne idée merci
un tcharafi !
celle ci je l’ai très très souvent entendu n’hésite pas à nous faire partager les tiennes
Porca pétan et stassi lol