M’en bati Sieù Nissart, mes mots, expressions et proverbes préférés en niçois

Je participe à l'évenement facebook

▶️N’hésitez à cliquer sur « Je participe » et partager ! Merci pour votre soutien 🙏

Fils de Nice, arrière-petit-fils de Niçois

Voir la liste des mots, expressions et proverbes préférés en niçois

Né à Nice, avec des racines profondément ancrées entre les collines de Bellet et la vallée de la Tinée, j’ai toujours baigné dans l’atmosphère chaleureuse et typique de notre région. Aujourd’hui encore, je vis sur les collines de Bellet, là où les vues sur la mer se mêlent à la douceur de la campagne niçoise.

Depuis mon enfance, le Nissart a fait partie de mon quotidien. À l’époque, je n’étais pas toujours conscient de la richesse de ce parler, qui faisait partie intégrante de nos échanges familiaux et entre amis. C’est en grandissant que j’ai réalisé que bien des mots et expressions que j’utilisais sans réfléchir n’étaient pas vraiment français, mais purement nissarts. Quelques-uns, d’ailleurs, sont aussi issus du provençal.

Au-delà de la langue, c’est aussi à travers la gastronomie niçoise que l’on ressent cette identité profonde et attachée à notre terroir. Il n’y a rien de plus agréable que de déguster des gnocchis niçois, fondants et savoureux, qui nous rappellent les bons repas familiaux. Et comment ne pas évoquer la pissaladière, avec sa pâte fine, ses oignons confits, ses anchois et ses olives noires, un véritable régal. La socca, cette galette de farine de pois chiches légèrement croquante et dorée, est aussi un incontournable, idéale pour un apéritif en famille ou entre amis, avec un verre de rosé bien frais.

Je me souviens également des capouns niçois (aussi appelés chou farci), ces petits choux farcis de viande hachée et de légumes, qui apportaient chaleur et convivialité autour de la table. Et bien sûr, le pan bagnat, ce sandwich typiquement niçois composé des ingrédients de la salade niçoise, généreusement arrosé d’huile d’olive, dans un pain rond frotté à l’ail. À lui seul, il incarne l’esprit de notre cuisine : simple, ensoleillée, savoureuse, et profondément authentique.

> Liste des livres et produits niçois en vente sur Amazon.fr

Ces plats ne sont pas seulement des spécialités, mais une véritable partie de notre patrimoine culinaire, transmis de génération en génération. Ma grand-mère, qui tenait un restaurant à Nice, nous a fait découvrir ces saveurs dès notre plus jeune âge. Dans son établissement, chaque plat était préparé avec amour et passion, et c’est grâce à elle que j’ai pu apprécier toute la richesse de la cuisine niçoise, tant dans les recettes que dans l’ambiance conviviale et chaleureuse qu’elle offrait à ses clients.

Je vous partage plus bas une liste des mots, expressions et proverbes qui m’ont particulièrement marqué au fil des années. Ce sont des petites pépites du patrimoine linguistique de Nice, des tournures de phrases qui reflètent notre culture, nos habitudes, et parfois même notre manière de voir la vie.

Actualités sur le thème de Nice.

Mes mots, expressions et proverbes préférés en niçois

Nissart

Français

(A) L’an que ven L’année prochaine
A Ouf beaucoup, à profusion
Adiéou Au revoir, ciao
Adiéou Baraca c’est foutu
Ancuei s’embrassoun, deman d’amassoun. Aujourd’hui ils s’embrassent, demain ils s’assomment.
Aqui d’Aïa D’ici à là
Arlèri bon à rien, vagabond, vadrouilleur
Atchidenté Accident (souvent utilisé pour manifester la surprise : Ho L’Atchidenté !)
Avala gracu avaleur de foutre
Aves pas de maion ? Vous n’avez pas de maison ? Pour dire aux invités de partir.
Babarote cafard, cancrelat, etc…
Babatchou nigaud
Babi crapaud
Badaluc / barbalucou nigaud
Badole bosse
Balarguer jeter au loin
Balin-Balan va et viens
Balourdin un peu sot, un peu bête
Balourt Sourd, n’écoute pas
Balès ou Balèze costaud
Bambane idiot
Bambane (avoir la) avoir la grosse tête
Baragne ronce
Barbalucou ahuri
Barjacou taré
Barjaquer parler à tord et à travers, rabâcher
Barotou gros bâton
basta ça suffit
Bastardon petit bâtard
Bastian countrari Contradicteur de naissance, qui contredit tout ce que l’on dit.
Batchas boue
Bati bati Sentiment de peur, battement de coeur.
Baîeta Bisous, bises
Ben djugat Bien joué
Bicou le sex de l’homme (bite/zizi)
Bisquer (faire) embêter, enquiquiner
Boc honte
Bombarder aller vite
Boquer prendre honte, rougir
Bordille ordure, poubelle, détritus
Botchou manoeuvre
Botte coup de fusil
Boucan bruit
Boufaïsse  Bouffée de chaleur, énervé, manque de souffle
Boufaïsse etre essoufflé Monter les escaliers me donne chaud
Boufigue cloque, bouton, pustule
Bougnette petite tache
Bouléguer bouger
Bragoulié mal habillé
Brailles pantalons
Braillettes short, pantalon court
Brame cri
Brave gentil
Brula-palhassa gros dormeur
Brut sale, crasseux
Brut poarc sale porc
Bruta bestia sale bête
Bruta petan sale putain
Bua de cavau merde de cheval
Bèstia bête
Bèstiasse une personne qui a de la force
Bécane véhicule à deux roues
Cabechs toilettes
Cafourdjou débarras
Caga Blea chie-blettes
Cagade Bêtise
Cagantchou dernier né
Cagnard soleil, canicule
Calade descente
Caler descendre
Calu fou
Calu fou
Can chien
Chapa-can pas sérieux, tient pas ses promesses
charafi vielle voiture, vieux matériel
Choucatoun ivrogne
Ciapacan ou Chapacan quelqu’un qui bâcle son travail
Countea de Nissa Comté de Nice
Coura si voù, si poù. Quand on veut, on peut
Cristou (faire monter le) s’énerver
Dau bouon pour de bon
Daïda (faire le) guet
Destroy détruit
Décarcasser (se) faire de gros efforts
Dégaine allure
Dégun  n’y avoir  personne, vide
Embiler se mettre en colère
Emboucane coup tordu
Emboucaner (s’) se prendre la tête
Empégué saoul, ivre
Ensucat assomé, mou, endormi
Ensuqué  endormi, dans la lune
Es balourt couma une campana Il est sourd comme un pot
Es testart couma un aè Il est têtu comme un âne
Escaguassé éreinté, fatiguer, abimé
Esgrafigner (s’) (s’)égratiner
Esquicher serrer très fort, écraser
Estirasser entraîner, traîner
Estoufa gari un plat, gâteau trop sec
Estrasse / Estrassa chiffon, serpillière
Fa racà ça fait chier
Fada fou, un peu bête, benet
Fadòli fada
Fai de ben a Bertrand , te lo rendrà en cagant fais du bien à quelqu’un, et il t’envoie promener
Faire la daïda Faire le guet
Falabraque Bon à rien
Faï tira laisse aller
Ficanas curieux, fouineur
Fouolé fou
Frusta d’una vierja empestada palhassièra bon courage pour traduire
Gamba Fouola jambe folle
Garri rat
Gibous bossu
Gnocou / Niocou abruti
Gròs fenhantas gros fainéant
Gròssa bua grosse merde
Gòbi Niais (“Gobi”, petit poisson)
Ingourte abruti
Issa en avant, aller
L’as pagat lou capèu ? Tu l’as acheté, le chapeau ? pour se moquer d’un frimeur
La fourtuna fa la superbia. La fortune fait l’orgueil.
Leva ti daù mitan Pousse toi, Enlevez vous du milieu !
Lu roumegas an d’aurilha Les murs (les ronces) ont des oreilles
M’en bati Je m’en fous
M’en bati Sieù Nissart Je m’en fou, je suis niçois
Magagne ecchymose, bleu
Marca-mau mal habillé
Marida Lenga mauvaise langue
Mastéguer mâcher
Matane caprice
Miro myope
Mitan milieu (Exemple : “Leva ti daù mitan” – Bouge de là)
Mounta-Cala monter-descendre
Mourré (faire le) faire la tête
Mourré de puorc gueule de porc
Mourré de tolà Rabat-joie (Littéralement : Visage rébarbatif)
Moussa bagnada chatte mouillée
Mèfi gaffe, attention
Mèfi / gaida / daida fais attention
Méfi, sieù Nissart ! Attention, je suis niçois (fais gaffe, méfis-toi)
N’ai una foura J’en ai assez.
Nasole gros nez
Niocou imbecile, bête, niais
Nissa Nice
Nissa e basta Nice et ça suffit
Nissa la Bella Nice la Belle
Nissa Vielha Vieux nice
Nissart Niçois
Nissart Niçois
Nissart per tougiou Niçois pour toujours !
N’ai una foura J’en ai assez
O Cristo Oh mon Dieu
Paillasou (Palhassou) pas futé (au féminin : palhassièra)
Pantaî rêve, rêveur rêve, rêveur lou pantai , le rêveur
Paqueton petit paquet
Per lo sant bicou dau … par la sainte bite de …
Piha garda prends garde
Piha léva prends et va t’en
pilhas garda, sieu nissart Prends garde, je suis Niçois »
Pitchin tout petit, gamin
Porca Misèria c’est pas de chance
Porca Petan Bordel de merde
Propi vraiment
Pègue (ça) collant (c’est)
Pébron imbécile, idiot (littéralement : poivron)
Pénèc petite sieste
Qu’ès aquo ? qu’est-ce que c’est ?
Que lenga a, a Paris va. Avec une bonne langue, on va loin.
Que pati quel bordel
Rachou radin
Racun de Tchoucou vomi d’ivrogne
Rapias radin
Rascleux malprope, sale, teigneux, usé
Rassa estirassa. Tel père, tel fils.
Rataillon petit morceau qui reste
Ratchou Radin
Raubà Capeù Lieu ou il y a du vent (Qui vole les chapeaux)
Ravan très moche
Ravi heureux
Raïsse orage
Rospou feignasse (littéralement : lézard)
Rougner Râler
Roumpa balle / Roumpé bala Casse-couilles
Roumpé bala Casse couilles
Ràvi quelqu’un d’un peu niais
Sartaïa salope (littéralement : Poêle (feu au cul))
Sas tu sais
Sian béou expression signifiant « on est beau », c’est la tuile.
Sian d’acqui Je suis d’ici
Sieu aqui je suis d’ici
Simèque giffle
Siéu de Nissa, degun m’esquissa ! Je suis de Nice, personne ne m’esquisse (m’écrase) !
Stassi abruti
Staïs rassis
Stoufia en avoir marre
Taca d’oli Tache d’huile (maladroit qui se salit souvent)
Tacon petite réparation
Tavan nigaud
Tavan d’or nigaud de première
Tcharafi objet de petite valeur
Tchiné enfant
Tchitchou un petit truc,
Tchoucatoun saoûlard
Testa d’ae tête d’âne
Testa verda pas fini, pas mûr
Testard têtu
Tourne vire, vire tourne quoi qu’il en soit
Tròn d’un acidente tonnerre, que diable
Tròn de Dieu le diable-vauvert
Té, vé tiens regarde
Un gros nas noun gasta figura Un gros nez ne gâte pas un visage
Va cagà a la vigna “Va chier dans la vigne” : arrête de raconter n’importe quoi
Va cagà a la vigna e rapuorte mi la clau “Va chier dans la vigne et rapporte-moi la clé” : va voir ailleurs si j’y suis
Va ti picar en la merda va te jeter dans la merde
Va ti pilha un bagne Va te prendre un bain
Va-li plan va doucement, fais gaffe
Vai caga a la vigna e rapuorte mi la clau Va faire tes besoins dans la vigne et rapporte-moi la clé. Autrement dit,  » va voir ailleurs si j’y suis « .
Vai ti jeta en palhon va te jeter dans le Paillon
Vierja Santa Sainte Vierge

Expressions et Proverbes

A paires aquistaires, enfants acabaires ! Les enfants se chargent de gaspiller l’héritage! (à pères acquisiteurs, enfants liquidateurs)
A vièlh cat jovi ratetas ! A vieux chat, jeunes souris !
Afamegat non vòu de sauça ! L’affamé ne veut pas de sauce !
Aiga e pan, vida de can ! Eau et pain, vie de chien !
Ancuei s’embrassoun, deman d’amassoun Aujourd’hui ils s’embrassent, demain ils s’assomment.
Boana motria es mièg govèrn ! Avoir un bon culot, c’est avoir la partie gagnée !
Bouòn cap d’an Bonne année
Bouòn natalici Joyeux anniversaire
Bouòni Calèna Joyeux Noël
Cadun es coma li sieu accions lo fan, marrit coma la ronha ò boan coma lo pan ! Chacun est selon ses actions, mauvais comme la gale ou bon comme le pain !
Cala de roda de moulin Il tombe des cordes (il tombe des roues de moulin).
Cauda la mar e tèn ti à la tèrra ! Flatte la mer et reste sur la terre !
Changiamen de gabia, rejoussença de passeroun Changement de cage réjouit l’oiseau.
Coura bate la tramountane, mete ti en la tana ! Quand souffle le vent du nord-est, reste au logis !
Coura la luna fa rodou, o vent, o brodou Quand la lune à un halo : soit du vent, soit de la pluie.
Coura mount Cau fa capéu, se noun plòu, plòura léu Quand le mont Chauve se couvre, s’il ne pleut pas, il pleuvra bientôt.
Coura si voù, si poù Quand on veut, on peut.
Cu cròmpa l’inutil vendrà lo necessari ! Qui achète l’inutile vendra le nécessaire !
Cu de vièlh si caussa, de pauc s’enaussa ! Qui de vieux de chausse, de peu se hausse !
Cu lenga a, à Paris va ! Avec une bonne langue on va loin ! (qui a une langue va à Paris)
Cu mau comença pèjo acaba ! Qui commence mal finit pire !
Cu naisse lop non moare agneu ! Qui naît loup ne meurt pas agneau !
Cu non escota lo paire e la maire boana fin non pòu faire ! Qui n’écoute pas père et mère, bonne fin ne peut faire !
Cu non pensa au lendeman fa un marrit Caramentran ! Qui ne pense pas au lendemain fait un mauvais Carnaval !
Cu pissa couòntra lou vent si bagna la camiha Qui pisse contre le vent mouille sa chemise.
Cu s’alònga mai que lo lançòu si descuèrbe lu pens ! Qui s’allonge plus long que le drap se découvre les pieds !
Cu semenà d’esplinga noun va descaus Qui sème des épingles ne va pas pieds nus.
Cu si coussa dei ben dei autre va vitou descaus Qui se chausse des biens des autres va vite pieds nus.
Dieu nous fague la gràci de véire l’an que vèn, e se noun sian pas mai, que noun fuguen pas mens ! Dieu nous fasse la grâce de voir l’an prochain et si nous ne sommes pas un de plus, que nous ne soyons pas un de moins
Es testart couma un aè Il est têtu comme un âne.
Fai de ben a Bertrand , te lo rendrà en cagant Se dit à quelqu’un qui a aidé une personne et que celle-ci devient désagréable à son égard.
Fai mi paure, ti farai ric ! Rend-moi pauvre, je te rendrai riche !
Frucha e flou fouòra sesoun, son couma de chacrin sensa rasoun Fruit et fleur hors-saison sont comme un chagrin sans raison.
Gracia noun attenduda es la pu ben reçaupuda Bonheur non attendu est le mieux reçu.
Jou de l’Epifanìa, en planura, en coulina, lu jou creisson d’un vol d’una galina Jour de l’Epiphanie, en plaine et colline, les jours augmentent du vol d’une poule.
L’aiga que corre non s’arresta au morre ! L’eau qui court ne s’arrête pas au moulin !
L’aiga que rèsta sente qu’empesta ! L’eau stagnante empeste ! (l’eau qui reste sent qu’elle empeste)
La barba non fa lo sapient e la capa non fa lo montge ! La barbe ne fait pas le savant et l’habit ne fait pas le moine !
Lach e vin, poison fin ! Lait et vin, poison fin !
La fourtuna fa la superbia La fortune fait l’orgueil.
Lu conselhers non son lu pagaires ! Les conseillers ne sont pas les payeurs !
Lu rics si perdónon, lu paures si bastónon ! On pardonne aux riches, on bastonne les pauvres !
Lu roumegas an d’aurilha Les murs (les ronces) ont des oreilles.
Lòngui parlòtas fan li jornadas corti ! Les longues parlotes font les journées courtes !
Non passa tèmps que non revengue ! Le temps passé doit revenir ! (le temps ne passe pas pour qu’il ne revienne pas)
Noun cau fà lou pas pus lonc que la camba Il ne faut pas faire le pas plus long que la jambe.
Parlà de pas sensa Oudiloun es juramen de fripoun Parler de paix sans Odilon est parole de filou.
Parlà embé la bouca en cùou de galina Parler avec la bouche en cul de poule (avec l’accent parisien).
Polenta dura conserva la creatura, polenta moala la desconsoala ! Polente dure conserve la créature, polente molle la désole !
Procés finit, ganhant en camia, perdant tot nut ! Procès fini, gagnant en chemise, perdant tout nu !
Pràctica vau mai que gramàtica ! La pratique vaux mieux que la grammaire !
Prèire desfracat e caulet rescaufat non son mai estats agradats ! Prêtre défroqué et choux réchauffé n’ont jamais été bien vus !
Qu’es gilous ven gibous Qui est jaloux devient bossu.
Qu’ès Aquèou ? qui c’est celui la ?
Qu’ès aquo ? qu’est-ce que c’est ?
Que Dieu ti done de ment e à ieu d’argent ! Que Dieu te donne de l’esprit et à moi de l’argent !
Que lenga a, a Paris va “Avec une bonne langue, on va jusqu’à Paris” : Avec du bagou, on va loin
Quora la luna fa lu ròdols, ò vent ò bròdol ! Le rond de la lune annonce vent ou pluie! (quand la lu fait les ronds, ou vent ou pluie)
Quora la mieu pòcha fa tin-tin, tot lo monde es mon cosin, mas quora fa ta-ta li veï toi s’escapar ! L’argent appelle les amis, la purée les éloigne !
Quora lo paire fa Caramentran, lu enfants fan Carèma ! Le père festoie, les enfants trinquent! (quand le père fait Carnaval, les enfants font Carême)
Quoura lou cat noun es en maioun, lu gari balon Quand le chat n’est pas à la maison, les rats dansent.
Quoura lu gabian venon au robas marca de marrit temp Quand les mouettes viennent au rivage, risque de mauvais temps.
Ramassa nova, ramassa toujour ben Balai neuf balaie toujours bien.
Rassa estirassa Tel père, tel fils.
S’arranja lo tèmps pus vito que li gents ! Le temps s’arrange plus vite que les gens !
S’en cala en douga Il défaille
Sac vuèi noun està drech Sac vide ne tient pas debout.
Se la ronha vi vèn, n’avètz que da gratar ! Si la gale vous vient, vous n’avez qu’à vous gratter !
Se ti manca la sciença, augue au manco la jactansa ! A défaut de science, aie au moins de la parlotte !
Siéu de Nissa, degun m’esquissa “Je suis de Nice, personne m’écrase”. Un proverbe de fierté, quoi.
Tanta Chiqueta es gaire luènh ! La mort est proche ! (Littéralement : tante Chiquète n’est pas très loin)
Toi sabèm dont venèm mas sabèm pas dont anerèm ! Nous savons tous d’où nous venons mais ne savons pas où nous irons !
Tot es amar per cu a de fèl en la boca ! Tout est amer pour qui a du fiel dans la bouche !
Tota pinhata a son cubessèu ! Tout le monde trouve chaussure à son pied ! (toute marmite a son couvercle)
Un boan e alegre vesin t’escorcha lo camin ! Un bon et gai voisin te racourcit le chemin !
Un gros nas noun gasta figura Un gros nez ne gâche pas un visage
Un viei turc sera jamai un bouòn crestian Un bon mécréant ne sera jamais un bon chrétien.
Un’oura de bouòn soulèu seca touplen de bugada Une heure de soleil sèche beaucoup de lessives.
Una figuièra noun fa de pigna Un figuier ne fait pas de pommes de pins.
Vau mai un ae viu qu’un advocat moart ! Mieux vaut un âne vivant qu’un avocat mort !
Vedòva daurada lèu consolada ! Veuve dorée vite consolée !

Dictionnaire niçois de 1905 en PDF


Et ma tentative de dictionnaire Fançais – Nissart de 300 mots

Français Niçois (Nissart) Type et genre
abeille abelha nom (féminin, animal)
acheter crompà verbe
agneau anhèu nom (masculin, animal)
aider ajudà verbe
ail alh nom (masculin, nourriture)
ailleurs aiò adverbe
aimer aimà verbe
air aire nom (masculin)
aller anà verbe
ami amic nom (masculin)
amour amour nom (masculin)
année an nom (masculin, temps)
apprendre aprene verbe
argent argent nom (masculin)
arriver arribà verbe
attendre espera verbe
avant avans adverbe
bague anèu nom (masculin, objet)
balai escomba nom (féminin, objet)
bas bas adjectif (masculin, variante : bassa pour féminin)
bateau batèu nom (masculin, objet, variante : vaissèu)
beau bèu adjectif (masculin, variante : bèla pour féminin)
besoin besonh nom (masculin)
beurre burre nom (masculin, nourriture)
bien ben adverbe
bijou bijòu nom (masculin, objet)
blanc blanc adjectif (masculin, variante : blanca pour féminin)
bœuf buòu nom (masculin, animal)
boire beure verbe
boisson bevenda nom (féminin, nourriture)
bon bon adjectif (masculin, variante : bona pour féminin)
bonheur bonur nom (masculin, sentiment, variante : felicitat)
bouche boca nom (féminin)
boutique botiga nom (féminin, lieu, variante : magazin)
bouteille boutèlha nom (féminin, objet, variante : ampolha)
branche branca nom (féminin, objet)
bras braç nom (masculin)
bureau burèu nom (masculin, objet)
cabane cabana nom (féminin, objet)
café cafè nom (masculin, nourriture)
cage gabia nom (féminin, objet)
campagne campanha nom (féminin, lieu)
canard anar nom (masculin, animal)
carte carta nom (féminin, objet)
cerf cèrvi nom (masculin, animal)
cerise cerièra nom (féminin, nourriture)
chaise cadiera nom (féminin, objet, variante : sèja)
champ camp nom (masculin, lieu)
chanter canta verbe
chapeau capèu nom (masculin, objet)
chat gat nom (masculin, animal)
chemin camin nom (masculin)
cheminée caminè nom (féminin, objet)
chercher cercà verbe
cheval cavau nom (masculin, animal)
chien can nom (masculin, animal)
choisir causir verbe
chose causa nom (féminin)
chèvre cabra nom (féminin, animal)
ciel cièl nom (masculin)
citron limoun nom (masculin, nourriture)
clair clar adjectif (masculin, variante : clara pour féminin)
cloche campana nom (féminin, objet)
coeur cor nom (masculin)
cochon pòrc nom (masculin, animal)
confiture confitura nom (féminin, nourriture)
coq gau nom (masculin, animal)
corde còrda nom (féminin, objet)
corps còs nom (masculin)
courir courre verbe
couteau cotèu nom (masculin, objet)
cuisine cusina nom (féminin, lieu)
danser dansà verbe
demain deman adverbe
demander demanda verbe
dent dent nom (féminin, corps)
dernier darrier adjectif (masculin, variante : darriera pour féminin)
dessert dessèrt nom (masculin, nourriture)
dire dire verbe
donner donà verbe
dormir durmì verbe
douleur doulor nom (féminin, sentiment, variante : doulour)
doux douç adjectif (masculin, variante : douça pour féminin)
eau aiga nom (féminin)
école escola nom (féminin, lieu)
écouter escoutà verbe
écrire escriure verbe
église glèisa nom (féminin, lieu)
enfant enfant nom (invariable)
entendre audì verbe
envie envia nom (féminin)
envoyer mandà verbe
épée spada nom (féminin, objet)
épaule espala nom (féminin, corps)
été estiu nom (masculin, temps)
être éstre verbe
étage plan nom (masculin)
étoile estèla nom (féminin)
facile facil adjectif (invariable)
famille familha nom (féminin)
femme dona nom (féminin)
fenêtre fenèstra nom (féminin, objet)
fermer sarrà verbe
feu fuòc nom (masculin)
feuille fuèlha nom (féminin, objet)
figue figa nom (féminin, nourriture)
fille filha nom (féminin, personne)
fils filh nom (masculin, personne)
fleur flour nom (féminin)
forêt bòsc nom (masculin, lieu)
fort fòrt adjectif (masculin, variante : fòrta pour féminin)
four forn nom (masculin, objet)
fourchette forqueta nom (féminin, objet)
fraise fraga nom (féminin, nourriture)
frère fraire nom (masculin, personne)
fromage formatge nom (masculin, nourriture, variante : tomà)
froid freg adjectif (masculin, variante : frèja pour féminin)
fruit frucha nom (féminin, nourriture)
garçon garçon nom (masculin, personne)
gâteau torta nom (féminin, nourriture)
goût gust nom (masculin, nourriture)
grand grand adjectif (masculin, variante : granda pour féminin)
guerre guèrra nom (féminin)
haut aut adjectif (masculin, variante : auta pour féminin)
heure ora nom (féminin, temps)
hier ièr adverbe
histoire istòria nom (féminin)
hiver ièrn nom (masculin, temps)
homme òme nom (masculin)
huile òli nom (masculin, nourriture)
huître ostra nom (féminin, nourriture)
idée idèa nom (féminin)
jambe camba nom (féminin, corps, variante : gamba)
jardin jardin nom (masculin, lieu, variante : ort)
jeune jove adjectif (invariable)
jouer jogà verbe
joie joia nom (féminin, sentiment)
jour jorn nom (masculin, temps)
lait lach nom (masculin, nourriture)
lampe lampa nom (féminin, objet, variante : lumèra)
langue lenga nom (féminin)
lapin conilh nom (masculin, animal)
légumes legum nom (masculin, pluriel, nourriture)
lever se leva verbe
libre libre adjectif (invariable)
lion leon nom (masculin, animal)
lit liech nom (masculin, objet)
livre libre nom (masculin, objet)
long long adjectif (masculin, variante : longa pour féminin)
loup lop nom (masculin, animal)
lumière lum nom (féminin)
lune luna nom (féminin)
main man nom (féminin)
maison casa nom (féminin)
manger mangiar verbe
marché mercat nom (masculin, lieu)
marcher camina verbe
mer mar nom (féminin)
mettre metre verbe
miel mèu nom (masculin, nourriture)
minute minuta nom (féminin, temps)
miroir mirau nom (masculin, objet)
moi ièu pronom (invariable)
moment mument nom (masculin, temps)
monde mond nom (masculin)
montagne mountagna nom (féminin, lieu)
monter mountà verbe
mouton moutoun nom (masculin, animal)
mur mur nom (masculin, objet)
musique musica nom (féminin)
nuit nuech nom (féminin, temps, variante : nuèch)
odeur udour nom (féminin)
œuf uòu nom (masculin, nourriture)
oie auca nom (féminin, animal)
oignon ceba nom (féminin, nourriture)
oiseau aucèu nom (masculin, animal)
olive oliva nom (féminin, nourriture)
ombre ombra nom (féminin)
oncle oncle nom (masculin, personne)
or aur nom (masculin)
orange auranja nom (féminin, nourriture)
pain pan nom (masculin, nourriture)
paix patz nom (féminin)
papier papièr nom (masculin, objet)
parc parc nom (masculin, lieu)
parler parlà verbe
partir partì verbe
passé passà verbe
pensée pensada nom (féminin, sentiment)
personne persona nom (féminin)
petit pichin adjectif (masculin, variante : pichina pour féminin)
peur paur nom (féminin, sentiment, variante : crenta)
pied nom (masculin, corps)
place plaça nom (féminin, lieu)
plaisir plesi nom (masculin, sentiment)
pleur plorar verbe
pluie plue nom (féminin, temps)
poisson peis nom (masculin, animal)
pomme pouma nom (féminin, nourriture)
porte pòrta nom (féminin, objet)
pouvoir poudé verbe
prendre prene verbe
raisin rasin nom (masculin, nourriture)
rat rat nom (masculin, animal, variante : gari)
regarder espià verbe
repas repais nom (masculin, nourriture)
rire riure verbe
rue carrièra nom (féminin, lieu)
savoir saupre verbe
sel sau nom (masculin, nourriture)
serpent serp nom (masculin, animal)
soleil solelh nom (masculin)
soupe sopa nom (féminin, nourriture)
table taula nom (féminin, objet)
tante tanta nom (féminin, personne)
tasse tassa nom (féminin, objet)
taureau taur nom (masculin, animal)
temps temps nom (masculin, temps)
terre terra nom (féminin, lieu)
tête testa nom (féminin, corps)
tomate tomàca nom (féminin, nourriture)
travail travalh nom (masculin)
travailler travalhà verbe
vache vaca nom (féminin, animal)
veau vedèu nom (masculin, animal)
vendre vendre verbe
venir venì verbe
vent vent nom (masculin)
viande carn nom (féminin, nourriture)
vie vida nom (féminin)
vin vin nom (masculin, nourriture)
visage visatge nom (masculin)
vivre viure verbe
voir véire verbe
voix vouè nom (féminin)
voiture carreta nom (féminin, objet)
vouloir vouglier verbe
voyage viatge nom (masculin)
vrai verai adjectif (masculin, variante : veràia pour féminin)
yeux uèlh nom (masculin, pluriel, corps)

> Liste des livres et produits niçois en vente sur Amazon.fr

Guide de la Langue Niçoise (Nissart) pour débutants

Un outil visuel et éducatif pour découvrir les bases du Nissart, la langue traditionnelle de Nice et de sa région. (adaptation d’un document papier reçu à l’école il y a quelques années).

Règle : En niçois, un mot français peut être traduit de plusieurs manières !

Personnages en Nissart

  • Lou pichoun / La pichouna — un petit garçon / une petite fille
  • Lou magistre (Moussu) / La magistressa (Madama) — le maître / la maîtresse
  • Lou noum de maioun — Le nom de la maison
  • Lou pichin noum — Le petit nom

Les chiffres en Nissart (Chifra)

  • 0 zèrou
  • 1 un
  • 2 doui
  • 3 très
  • 4 quatre
  • 5 cinq
  • 6 sièi
  • 7 set
  • 8 vuèch
  • 9 nòu
  • 10 dès

Comptage : ounze, douze, treze, quatorze, quinze, seze, dés-e-set, dés-e-vuèch, dés-e-noù, vint, vint-un, vint-a-doui, vint-a-tre, vin-a-quatre…

Trenta (30), quaranta (40), cinquanta (50), sessanta (60), setanta (70), vutanta (80) (vuetanta), nouranta (90), cent (100), mille (mille), milioun (million), milliart (milliard)

Les couleurs (Coulou)

  • blu — bleu
  • rose — rose
  • jaune — jaune
  • negre — noir
  • rouge — rouge
  • violet — violet
  • orange — orange
  • brun — marron
  • vert — vert
  • porpora — pourpre
  • gris — gris
  • blanc — blanc

À l’école (A l’escola)

En classe En classa
bibliothèque bibliotéca
bureau burèu
cantine cantina
carnet libret
casier casié
devoirs dever
dossier doussié
directeur diretour
estrade taulà
étude estudi
élève escoulan
maître magistre
maîtresse magistressa
tableau tablèu
récréation recreacioun
préau court
Le cartable Lou cartèla
cahier caié
ciseaux cisèu
compas coumpas
colle couòla
crayon creioun
équerre escaire
feutre fèutre
gomme gòma
livre libre
pinceau pincèu
pochette poucheta
stylo estilò
taille-crayon talha-creioun
règle règla
rapporteur rapourtur
trousse troussa

Corps humain (Cors uman)

  • tête — testa
  • cheveux — berri
  • yeux — uèis
  • nez — nas
  • bouche — bouca
  • épaule — espala
  • poitrine — péch
  • bras — bras
  • main — man
  • jambe — camba
  • genou — ginouil
  • cheville — chavelha
  • pied — pè

Le corps humain compte 206 os et près de 600 muscles.
Lou cors uman countene 206 ouòs e escasi 600 muscle

Les jours de la semaine (La Semana)

  • Lundi > Dilun
  • Mardi > Dimars
  • Mercredi > Dimècres
  • Jeudi > Dijòu
  • Vendredi > Divendre
  • Samedi > Dissata
  • Dimanche > Diménegue

Le calendrier (Calendari)

  • Printemps — Prima
  • Été — Estiéu
  • Automne — Autoun
  • Hiver — Iver
Ce guide est une introduction amusante et visuelle au Nissart, idéal pour les enfants comme pour les adultes débutants.

Demande de renseignements

Utilisez le formulaire ou écrivez directement à contact@azurmedia.fr





    author avatar
    Mathieu
    Imprimeur 3D Expert à Nice. Je dirige AzurMedia.fr, un atelier de conception, de numérisation et d'impression 3D dans les Alpes Maritimes offrant des services sur mesure pour les particuliers et les professionnels. Fort d’une expérience de plus de 25 ans, j’ai développé une expertise pointue en modélisation 3D, prototypage rapide, scan 3D et rétro-ingénierie. Je me déplace principalement de Monaco à Cannes et dans toute la France. Contactez moi dès maintenant pour un accompagnement personnalisé !

    38 Commentaires sur “M’en bati Sieù Nissart, mes mots, expressions et proverbes préférés en niçois

    1. J.D. Esul dit:

      Bonjour,
      ma fille à l’école primaire Bischoffsheim avait appris une belle chanson niçoise pour célébrer la fête de son école.
      Si je me souviens bien, cette chanson commençait ainsi : « dou vena la filheta …. ». Pouvez-vous m’aider ? Merci

    2. MARTIN dit:

      J’ai entendu un proverbe Niçois de souhait de fin d’année qui dit ceci
      « si l’on n’est pas un de plus, surtout que l’on ne soit pas un de moins » Pouvez vous me confirmer cette phrase en Niçois? je trouve ce proverbe ou dicton très approprié en la période que nous vivons.
      D’avance merci de votre concours

    3. Monax Lavax dit:

      J’ai plusieures fois entendu une expression qui voulait désigner le fait que quelqu’un était maladroit dans ses mouvements, genre “destructeur de maison”.
      “Destruia maio” – ça existe vraiment comme expression en Nissart?

    Laisser un commentaire